Google Adsense v0.5


십이지장에 시비걸지 말장~!


 맵스 리프림의 내장개그 시리즈 중 하나인 십이지장 개그.
 예전 번역본에서는 "십이지장을 자유롭게 하라!" 라고만 써있어서 당시 실력으로는 뭔소리인지 이해가 가지 않았다.

 십이지장은 일본어 독음이 じゅうにしちょう(쥬우니시쵸-)로 자유의 일본발음 じゆう(지유-)와 비슷하므로 위와 같이 "자유롭게 해라!"라는 식으로 할 수 있다. 그렇지만 한국말로 옮기려면 뭐가 좋을까 늘상 고민했었다. 굳이 그대로 쓴다면 "십이지장을 자유롭게 하쬬!" 식의 표현이 더 낫다고 생각한다. 그냥 '하라'라고 하면 しちょう를 しよう대용으로 쓰는 언어유희가 전혀 전달되지 않으니 말이다. 뭐 그래도 몇가지 생각해보건데 굳이 바꾸자면 제목과 같이 하는 것이 어떨까 한다.

 십이지장에 시비걸지 말장~!

 맵스의 일본어 문고판을 전부 사들인 데에는 이 개그가 원문에는 뭐일까? 하는 점도 많이 작용했었다. 그나저나 십이지앙이 쥬우니시쵸-라... 이렇게 외어서 언젠가 써먹을 데가 있을 단어인지 몰겄다. 이젠 고등학교 생물 시간에서도 안배우니 말이다.

 추가분 : 사람들이 의아하게 생각할지도 모르지만, 하세가와 유이치의 개그센스는 20년 전이나 지금이나 이런 식이다.




덧글

  • 암흑요정 2006/11/27 00:35 # 답글

    의미를 전혀 알 수 없는 언어유희군요.
    웃을 사람이나 있을까?
  • theadadv 2006/11/27 13:05 # 답글

    그냥 말장난이죠. 그러니 번역본에서 웃을 사람이 없었죠. 뜬구름 없이 십이지장이라니...
  • 앤져 2007/01/10 11:06 # 답글

    (나도 맵스 소유자로서...) 그런거였군 - -;;;
    글로발 시대 i18n을 위해 작품에서 언어유희는 젭알!
댓글 입력 영역

Google Adsense v0.4 (728*90)